Das ist doch nur 08/15!
Niemand möchte 08/15 sein. Aussehen, Persönlichkeit, schulische, berufliche oder sportliche Leistungen – nur 08/15? Das hört keiner gern! Aber was bedeutet es genau und woher kommt dieser uns so geläufige Ausdruck?
Bedeutung
„Das ist nur 08/15!“ bedeutet: nichts Originelles, nichts Überraschendes, absoluter Durchschnitt, völlig gewöhnlich, standardisiert, ohne Besonderheit, langweilig, einfallslos und nichts, was herausragt. Es handelt sich also um einen leicht abwertenden Ausdruck.
Ursprung
Der Ausdruck geht auf das Maschinengewehr MG 08/15 zurück, das 1908 eingeführt und 1915 modifiziert wurde – die Standardbewaffnung des deutschen Heeres im Ersten Weltkrieg.
Für die Soldaten bedeutete das: immer die gleiche Ausbildung, immer die gleichen Handgriffe und nur monotone, mechanische Abläufe. So entwickelte sich „08/15“ schon unter den Soldaten zur Bezeichnung für alles Schema-F-mäßige und ging nach dem Krieg in die Alltagssprache über. Außerdem ist der Ausdruck sehr ökonomisch: vier Ziffern, aber volle Bedeutung.
Pendants in anderen Sprachen
Da kaum eine Sprache ein exakt gleich strukturiertes Äquivalent hat, werden meist andere Metaphern benutzt. Es gibt kaum echte Zahlen-Äquivalente, das macht das „08/15“ besonders deutsch. Allenfalls vergleichbar sind noch Englisch „standard issue“ (ebenfalls militärisch) und Französisch „produit standard“. „08/15“ zeigt, wie kollektive Erfahrung (Krieg!) Sprache prägt und es beweist, dass Zahlen semantisch emotional aufgeladen werden können. „08/15“ ist auch ein gutes Beispiel dafür, wie etwas aus der Technik- oder Militärsprache in die Alltagssprache übergehen kann.
Englisch
run-of-the-mill, bog-standard (v. a. BE), nothing special, generic, plain vanilla
➡️ Keine Zahl, sondern Metaphern aus Mühle, Normierung oder Geschmack
Französisch
banal, quelconque, standard, sans intérêt, du déjà-vu
Umgangssprachlich auch: C’est du réchauffé (= aufgewärmte Kost)
➡️ Stark wertend, oft ästhetisch konnotiert
Italienisch
banale, scontato. nella media, ordinario, nulla di speciale
Umgangssprachlich: roba vista e rivista (
➡️ Sehr ähnlich zum französischen Logik, weniger technisch
Spanisch
corriente, del montón, normalito, típico, nada del otro mundo
➡️ Stark evaluativ, oft ironisch abgeschwächt
Portugiesisch (europäisch)
banal, normalíssimo, do costume, sem graça, mais do mesmo
➡️ „mais do mesmo“ kommt dem deutschen 08/15 semantisch sehr nahe
Russisch (als Bonus)
заурядный (gewöhnlich), обычный (normal, üblich), ничего особенного (nichts Besonderes)
➡️ Auch hier keine Zahl.
„08/15“ und seine funktionalen Pendants
Hier geht es um die pragmatische Funktion (Bewertung von Durchschnittlichkeit / Banalisierung). Nur das Deutsche nutzt eine reine Zahlencodierung ohne lexikalische Erklärung. Eine kulturelle Besonderheit.
|
Sprache |
Ausdruck |
Wörtliche Bedeutung |
Pragmatische Bedeutung |
Stil / Register |
|
🇩🇪 Deutsch |
08/15 |
Typbezeichnung eines MG |
banal, standardisiert, einfallslos |
umgangssprachlich, leicht abwertend |
|
🇬🇧 Englisch |
run-of-the-mill |
aus der Mühle kommend |
völlig gewöhnlich |
neutral-umgangssprachlich |
|
🇬🇧 Englisch (UK) |
bog-standard |
Moor-standardisiert |
absoluter Standard |
informell |
|
🇫🇷 Französisch |
quelconque |
beliebig |
ohne Besonderheit |
neutral |
|
🇫🇷 Französisch |
du déjà-vu |
schon gesehen |
langweilig, nicht originell |
wertend |
|
🇮🇹 Italienisch |
nella media |
im Durchschnitt |
nichts Besonderes |
neutral |
|
🇮🇹 Italienisch |
scontato |
vorhersehbar |
langweilig, banal |
wertend |
|
🇪🇸 Spanisch |
del montón |
aus der Masse |
durchschnittlich |
umgangssprachlich |
|
🇪🇸 Spanisch |
nada del otro mundo |
nichts von dieser Welt |
nichts Besonderes |
sehr gebräuchlich |
|
🇵🇹 Portugiesisch (EU) |
mais do mesmo |
mehr vom Gleichen |
monoton, repetitiv |
sehr idiomatisch |